口译考研怎么考?
楼主你好,我来回答一下你的问题 1.关于翻译硕士英语的备考经验 在准备初试的时候我首先需要准备的是专业课一和二以及二外德语的考试,所以前期主要是在背单词、复习语法和刷专四题上(这里可以找一些专八的听力来练手),在5月份左右开始看德语教材,并做相关的练习题进行巩固;等到8月份开始就要开始练习各个学校的真题了(建议至少2-3遍),同时也可以加入一些CATTI和MTI群去关注翻译方面的动态以及经验贴等,为后面的实务打下基础~
对于复试的准备就相对简单多了,由于是线上面试所以就没有笔试这一项了,但是口语的练习一定不能停!我大概准备了4个话题,然后每天抽一个小时的时间模拟一下,这样也能避免正式面试时因为紧张而卡壳的问题啦~
2.关于翻译硕士德语的备考经验 二外的复习其实没有太多的技巧,主要是单词+课文背诵+课后练习,我在暑假的时候开始看教材,并在A4纸上把每个单元的重点词汇都记了下来,以便于后期背诵;到9月中旬就开始背课文了,我是把每课的内容都抄下来,然后逐句翻译成中文,这样既能加深印象又能积累表达,在背诵的过程中一定要动笔写!
10月底我开始刷二外德福真题,并且加入了德语课程打卡学习,每天听一节课并完成课后的习题,最后也取得了不错的成绩呢~
3 关于翻译综合基础的备考经验分享 从去年7月开始我在网上找了一些翻译材料,每天坚持做一些,然后再对答案改错;然后从9月初开始我就按照考试的要求来练习,一天一篇英译汉加一篇汉译英,并且会对文章进行剖析找出重点词句,然后整理出自己的套路(比如政经类的文章我都会先找出关键词,然后在原文中划线标记出关键信息并翻译出来,最后再根据上下文进行补充和润色),到了12月的时候就可以多练几篇,保持手感和语感就好啦~
希望上面的内容能帮到你哦,加油!